vendredi 25 mai 2007

Jeudi 24 mai



Traduction assez phénoménale dans un contrôle d'allemand de Tranbert. Bon le mieux c'est de vous filer la correction :

"Hans Ludwig souligne encore un autre avantage : on puet faire la connaissance de gens sympas et avoir de très bonnes discussions.Entre les grandes villes, il y a assez de personnes, hommes ou femmes, pour trouver des chauffeurs ou des passagers. A la campagne, c'est totalement différent. Un autre problème, celui de la fiabilité. Sébastien Rauscher l'a vécu lors de son voyage à Cologne. Une passagère s'est désistée par SMS seulement 5min avant le départ."



Et pour terminer la journée en beauté :



( il est question du 2 juin, journée de la fête du lycée )

3 commentaires:

Anonyme a dit…

ho ho hoooooo... Je trouve que cette traduction de l'allemand au français est particulièrement abstraite et conjugalement parfaite... A remarqué la correction du prof : au lieu de demi-conducteur il faut mettre "semi-conducteur" effectivement c'est plus classe ça fait plus semi-remorque ^^

Anonyme a dit…

euh... nan je sais plus, j'avais un truc marrant à dire mais le temps que la fenêtre s'ouvre j'ai oublié...

marz a dit…

N'empèche que tranber ... il est unique !!! Qu'est ce que je suis contente qu'il soit sur le campus avec moi !!! XD (et heureusement pour les profs de la fac qu'il fait pas allemand LLCE )